mercredi 27 janvier 2010

Lunes 11 a martes 19

Hola!

I have taken a picture of a map of the area in order to show where exactly is everything that I do in Guatemala. The farm is around Chacté, the circled area at the top of the map. It is in the Petén department. The house where we eat and sleep is in the village of Paracaidistas, which is I think between Semox and Toquelá on the main road. It is in the Izabal department. The distance between the two takes about 20 minutes driving. We can also see Livingston on the far right and Rio Dulce where the road crosses the river.


Lundi, on se fait réveiller plus tôt que normalement, les coqs sont fous. Et en plus, il fait très froid. En arrivant à la ferme, je me mets à retourner le compost avec Lise et c'est à ce moment que nous trouvons notre premier scorpion. Je suis évidemment très impressionné, mais surtout par le fait que Lise prends le scorpion par la queue pour le lancer plus loin sans même hésiter. Par la suite, je ne reverrai pas beaucoup de scorpions, et surtout pas aussi gros que le premier. Mais je réalise tout-de-même que ce sont des insectes comme les autres ( et tous les animaux aussi) qui préfère s'enfuir ou s'immobiliser plutôt que de s'engager dans un combat (malgré mes simulations d'attaques). Par la suite, je déplace du brin de scie, je travaille encore au toit du poulailler, et je vasi faire l'épicerie avec les autres mais sans Pierre cette fois-çi. Heureusement que Hugo, un guatémaltèque est venu nous aider!
Nous revenons à la maison assez tard, vers 6h30 et mangeons rapidemment. Les nouveaux arrivent ce soir: Arianne, Louis, Julien, Dolores, Suzanne, et Gaston.


Tuesday is a bit rainy. We work on the cement floor of the house. Mixing the ingredients for cement turns out to be a bit tricky but we manage. We bring up lots of little rocks, sand and water with the truck. In my free time, I witness a black bird with a red head. I haven't really seen enough exotic animals to my taste yet, but still, everything is a bit different then back home, just not as colorful as I would have expected. As I whistle to the birds, trying to have a conversation with them, Juan walks past me a little farther down the hill. I tried to explain to him I was only talking to the birds, but I think he still thought I was teasing him.
Later in the day, we went to get gas with Claude and Herson, a little boy who started helping us a bit at the farm. He is the son of one of the campesinos. WE see a flock of parakeets, which was definately the most unusual thing I've seen yet. And I was thinking they only lived in cages... glad to be proven wrong! At night, Fabien serves us his specialty, spaghetti with spicy sausages. It's a much better meal then what we are used to. It seems Fabien loves to cook and is very good at it. For desert, we get rice pudding (in a liquid form) which is also very good. At night, I play a new game called Cuarto, a more complicated version of Tic Tac Toe, which involves some level of strategy without being as extensive as checkers, while still being a short game, it turns out to be pretty fun. I would quickly become very good at it, which makes it one of my favorite games now. I then read a bit while I waited for everyone to go to bed so I could sleep.
Miércoles, paso las hojas a los campesinos sobre el techo toda la día. No he pasado much este día. Me duché, comí, hice un poco de contabilidad de los participantes, y hablé con otros.

El jueves, me levanté antes. Lise, Fabien, Claude y Lisette nos debajan. A la finca, todavía trabajamos con las hojas. Es hoy que descubro una pequena serpiente y otra pequena tarántula. Al almuerzo, veo un ave que se parece a una pequena perdiz gris. He preguntado a Juan y Giovani lo que podría hacer como actividad al final de semana. Juan me propone venir el sábado para visitar a una vecina finca y una casa maya. Por la tarde, no hay muchas cosas a hacer. Juego en el gallinero y después, encuentro algunos pequenos trabajos que hay a hacer para la casa.
Vendredi fut une journée comme les autres, mais elle ne s'est pas du tout bien terminée. À environ 16h, nous avons tous été malades. Je ne donnerai pas de détails mais il semblerait que nous avons tous eus une intoxication alimentaire ou causé par la vaporisation de pesticides biologiques. Quoiqu'il en soit, toutes activités qui avaient été prévues pour la fin de semaine furent annulées. Sans pouvoir trop manger, nous avons tenté de nous reposer un peu.
Samedi, au soir, nous sommes allés manger au restaurant avec Carlos, sa femme Rosa, et sa petite fille Lesley. Dimanche, pendant que les autres sont allé à Livingston, j'en ai profité pour me reposer, lire, et me promener dans le village.
On Monday, even if we are all still a bit weak, we decide to go to work. It would be an extremely hard beginning of the day having no energy at all. However, in the afternoon, I miraculously recupurated all my energy and I was back to normal. Once again, there were new arrivals in the evening: Geneviève, Claude, Nicole, and Gema.
Tuesday was another normal day, lots of shovelling and cutting weeds around lemon trees.

mercredi 20 janvier 2010

Permière fin de semaine, du 9 au 10 janvier

C'est la fin de semaine enfin! Je me lève encore à la même heure... Et ce n'est pas seulement parce que aujourd'hui, nous allons à Livingston, mais c'est surtout parce que les chiens et les coqs d'içi ne connaissent pas d'heure pour crier. Un déclencheur et c'est parti pour 10 minutes. Ces charmants animaux se transmettent sûrement des messages très importants d'un bout à l'autre du village, et cela plusieurs fois par jour et nuit.

Livingston is a town situated on the Carabean Sea at the end of Rio Dulce, where about 40% of the population are Garifunas, descendants of African slaves that where once used in this continent. The atmosphere is very much different indeed and gives a sort of Jamaican feel. To get there, we board a lancha (bus-boat) from the town of Rio Dulce. It is not very sunny but not raining yet. We take our chances and as it appears, we are not the only ones because the boat is filled with guatemaleans and other tourists. On the way, we go see the Castillo de San Felipe, an old fort constructed to stop pirates from entering any deeper into the continent. It was built in the narrowest part of the river for this purpose. Luckily, some people cared enough for it to protest when the bridge was to be built in its place.



Hemos visto tambien una isla de pajáros (cormorans, pelicans, aigrettes) y una fuente de aguas thermales donde había una grotta que descubro con tres chicas turisticas porque ellas tenían una lampa. Estaba mucho bonito sobre el rio, especialemente en una parte en canyon. Despues de llegar a Livingston, hemos comido a un muy buena restorante que es una escuela de hoteleria. Hemos caminando en la ciudad y un poco en la playa. Hemos visto los calles, cases y tambien un cemetario que estaba muy florido.




En revenant, le bateau va très vite. Il n'y a plus de petites visites touristiques sur le chemin. Nous pouvons cependant quand même voir de beaux endroits puisque la lancha ramène certaines personnes directement à leurs hotels. Des petites cabanes dans un genre de lagoon. Au retour à Rio Dulce, nous prenons une bière sur une terrasse sur le bord de l'eau puis, nous allons au restaurant. Celui-çi est construit avec un toît de palmier royal, ce qui est très beau et dure 25 ans, mais bien sûr il coûte plus cher que le manaca. Je mange du poisson et, malgré ma difficulté à séparer la chair des arrêtes, il est très bon. Au retour, pendant que Pierre va aider des habitants du village (Un homme est décédé et ils doivent aller chercher les matériaux pour construire la tombe. Il sera enterré le lendemain.), je visite internet pour la première fois depuis mon arrivée. De plus, je me promène un peu et discute du mieux que je le peux avec le gardien de la station service. Je lis un ce moment un roman de Jean Barre nommé "Comment devenir un monstre", il est très bon.



Sunday, I finally get to wake up late... 7 am... and its cold. Having lots the habit of having nothing to do, I dont know what to do. I start my blog and a new book, "The Amble Warning" of Robert Ludlum, very good as always with Ludlum but definately not his mest.

After lunch, we leave to visit Quirigua, a mayan archeological site. It is situated at the end of a road, in the midst of cast babana fields. To get there, we have also crossed a rubber plantation and big plains that seem like what I would imagine Africa looks like. The steles in the park are extremely well preserved and very nice and the park is home tovarious plants and trees. I find a column of ants like I have never seen before... there is an empty line of vegetation where they pass!


Sobre la vuelta, visitamos Morales, el centro administrativo de la region. Es un grande leberinto commercial que pereca tampoco industrial. Hay un ferrocarile que cruza la ciudad y hay una pista de atterizaje privada que appartenian a United Fruit Co. Es redeada de un terrano de golf! La fin de semana fue muy divertida y relajante tambien. Estoy listo para la proxima semana!


Una fotograpfia de los campesinos...

Gipito, El Gato, Giovani, Veto, Santos

Abraham, ?, Juan, Miguel, Venicio


lundi 18 janvier 2010

Primera semana 5 a 8 de enero

After having lost a whole post because of internet problems, I am now going to write in word before putting it on internet... even if I still have to retype it in the blog after. It will still end up being cheaper on my internet charges. So as I mentioned before, I will be going over the first week rather quickly to try to catch up a bit.


Au courant de cette semaine, nous avons eu plusieures tâches relatives à l'agriculture ainsi qu'à la construction de la future maison, destinée à être l'habitation des futurs participants au projet. Nous cordons du bois, préparons les bords de bétons pour assurer l'adhésion de la prochaine couche. Nous participons aussi à la préparation du béton, en montant le gravier, le sable, l'eau et bien sûr la bétonneuse à l'aide du super pick-up.


Nous participons de plus à la construction du futur poulailler, qui accueillera 700 poules. Ils en sont à la construction du toît fait de feuilles de Manaca. Nous allons donc chercher de plus en plus loin à mesure que le temps passe les feuilles coupées pas les campesinons à la machette, pour les ramener près du poulailler, les séparer en deux dans le sens de la longueur et les préparer en piles selon leur côté. L'excitation de tant de nouvelles choses me donne une quantité incroyable d'énergie que je tente de dépenser le plus possible lors de ces travaux. Voir un projet auquel on travaille avancer est une très forte motivation en soi.


We also get to mix up the compost and eventually spread it around orange and lemon trees. I get to learn a bit about the accounting job I will have to do during my stay, not too much and mostly keeping track of the money and bills... bookkeeping it seems. I also help out when it comes to doing the groceries and buying what we need for both the house and the farm.

A la fin de la semana, offriamos cervesas a los campesinos para les graciatar de sus ayuda cuando ha ido problemas con la camionetta... y porque les gustomas bien en general. Todos son feliz.

After all this, I have a pretty good tan and my hands are hopefully starting to get tougher. My days start very early in my opinion (6h15) but I usually end up going to bed quite early too, rarely after 9 pm so I guess I am still getting a reasonable amount of sleep. We'll see if I can keep this up when I get back....


I saw this week a big and a small snake, spiders of all sizes, a branch-insect, and a scorpion! He visto muchas cosas cerca de aqui, los pueblos, fincas y haciendas, la gente, tumbas mayas! I have taken a habit of reading a bit every lunch sitting on the mayan tombs. Aqui, todo es muy differente de lo que conozco. La vida es una vida muy simple que consiste a trabajar todos los dias y hablar con sus amigos. No hay nada que es muy complicado. Me gusto mucho.

samedi 16 janvier 2010

Le premier jour de travail

J'ai remarqué qu'il me serait difficile de rattraper le temps perdu. Je vais donc être beaucoup plus bref pour les prochains jours de mon voyage, le temps de revenir au présent.


On se lève le matin à 7h00, ce qui deviendra un habituel 6h15. Sur le chemin vers la ferme, qui est dans le département de Peten, nous pouvons voir le Bélize, quelques montagnes de l'autre coté de la rivière. Si on se force, on peut trouver un poste de garde au hant d'une de ces montagnes.


At the farm, we receive a guided tour of the whole place, included the new house being built, the platanos, lemons, oranges, a weird lemon-orange, mandarines, the tilapia fish ponds, cinnamon, coffee, cocoa, nani, a plant that tastes bad but is suppose to have many healthy propreties, milagroso, a small seed that when you bite in it, you cancel out all the acidity in what you eat after, corn, pinneaples, manacas, a tree that give good leaves to build roofs and also gives a fruit similar to coconuts with which oil is made, and as I would later find out, cotton plants. I realised that most fruit leaves have a bit of a taste of the fruit it holds.


En este día, encontramos todos los campesinos y el perro de la finca, Chapin, que es tambien el nombre de los guatemaltecos. Despues, hablamos de la casa y de como se va a contruirla. Tambien trabajamos un poco. Cuando regressamos à Paracaidistas, tomo una buena cervesa y leyo sobre el hamac.

En soirée, nous jouons encore à Skipbo, un jeu de carte.

jeudi 14 janvier 2010

Sunday the 3rd of January

Suite au lever de 7h30, nous partons à 8h30. Le padre nous bénis avant de partir... La route est très belle mais je me permet de dormir un peu quand même. Je rencontre mes futurs camarades de travail: Pierre, le jefe, avec qui je passerai le reste de mes 4 mois, Fabien, le Québécois qui est tunésien mais qui a un accent français et qui fait toujours des blagues, Lise qui médite souvent, et Claude et Lisette, l'un ex-policier et l'autre pleine d'énergie.

When we got to Rio Dulce, after a few hours of traveling, we went straight the the pizzaria, a very nice place and the food was also pretty good. Two more people came by to say hi, they arrived in their boat. After our meal, we do a bit of groceries and then move on to our new home situated in a small village names Paracaidistas. After having chosen our beds, we meet Angela, who will be cleaning all our clothes everyday and making all our meals with the help of other guatemalian ladies.

Despues, visitamos los lugares y a la noche, jugamos a Skipbo, el jugo simbolico de la primera semana.

mercredi 13 janvier 2010

02/01/10 samedi J'arrive!

Avant que l'avion n'arrive, j'ai pu voir la mer changer de couleur et devenir la terre. C'était très beau. En atterissant, on peut voir les petites montagnes et la ville. Je trouve ensuite très facilement la dame de CASIRA qui m'attendais avec sa petite pancarte. On rentre à la casa, là où ils demeurent lorsque à Guatemala Ciudad. Je n'ai que le temps de déposer mes choses sur le lit qu'on m'assigne, de faire le tour de la place et d'appeler mes parents avant ma première activité: voir le film de Sherlock Holmes sous-titré en espagnol dans un centre d'achat qui fait très constrastant avec les allentours, plutôt pauvres. On m'apprend d'ailleurs que le centre d'achat a été construit là où il y avait des terrains de soccer avant. Je parle un peu avec d'autres participants au souper et je me couche ensuite... le lendemain je part pour Rio Dulce!

dimanche 10 janvier 2010

First day away

So I will try to write in French, English and perhaps a bit of Spanish. My journey starts on the first of january, first day of the rest of my life...
Je suis donc parti de l'aéroport de Montréal. Ce fut très plaisant puisque ma famille et mes amis m'ont accompagnés. Ce fut plutôt rapide à l'aéroport jusqu'à ce que je sois assis dans mon siège en attendant que l'avion bouge. Il semblerait que personne ne se soit encore bien ajusté aux nouvelles mesures de sécurité (interdiction de bagages à main), mesures qui ne semblent pas s'appliquer lorsqu'on prend un vol à partir des États-Unis. Après avoir mis les bagages dans la soute, ils ont réalisé que c'était trop lourd. Ils ont donc sortis puis remis, puis resortis certains bagages... pour finalement annoncer que ceux-çi serait acheminés à nos destinations dans un autre vol. Heureusement, tous mes bagages étaient avec moi lors de mon arrivée à Guatemala Ciudad. L'avion est parti presque à l'heure d'arrivée. Une chance que mon prochain vol n'était que le lendemain matin!
In Newark airport, of course, there was nothing other then Mcdonalds that was open. I still managed to have a somewhat healthy chicken sandwich for dinner. I then proceeded to waste the most time possible at the airport because I would  evidently not sleep very much that night. My activities consisted of walking around, reading my book, and semi-sleeping. I also gave 5 cents to a homeless man who seemed way too happy for what that was worth. I guess I gave him what he was missing to get a meal because I then saw him with a hamburger, as he thanked me again.
Ok... esta todo para la primera dia de mi viaje, que escribio de manera retrospectiva para la primera semana.